ترجمه رسمی گواهی فوت: نکات، زمان و هزینه

گواهی فوت سندی است که توسط سازمان ثبت احوال صادر شده و حاوی اطلاعاتی مانند نام و نام خانوادگی متوفی، تاریخ و محل فوت، و علت مرگ است. ترجمه رسمی این گواهی در مواردی مانند امور حقوقی بین‌المللی، مهاجرت، یا مسائل ارث و میراث در خارج از کشور ضروری است.


مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی گواهی فوت

برای انجام ترجمه رسمی گواهی فوت، ارائه مدارک زیر به دارالترجمه رسمی الزامی است:

  1. اصل گواهی فوت یا رونوشت دارای مهر ثبت احوال: این مدرک باید توسط سازمان ثبت احوال صادر و ممهور به مهر معتبر باشد.
  2. اصل شناسنامه باطل‌شده متوفی: این مدرک برای تأیید هویت و دریافت تأییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه ضروری است.

نکته: در صورتی که ترجمه با مهر مترجم رسمی کافی باشد، ارائه مدارک فوق کفایت می‌کند؛ اما برای اخذ تأییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه، هر دو مدرک باید ارائه شوند.


هزینه ترجمه رسمی گواهی فوت

هزینه ترجمه رسمی گواهی فوت بر اساس نرخ‌نامه مصوب قوه قضائیه تعیین می‌شود. این هزینه ممکن است بسته به زبان مقصد و تعرفه‌های به‌روز شده متفاوت باشد. برای اطلاع از هزینه دقیق، به نرخ‌نامه رسمی قوه قضائیه یا دارالترجمه‌های معتبر مراجعه کنید.

نکات مرتبط با هزینه:

  • هزینه‌های دفتری: مبالغی بابت هزینه‌های دفتری مانند پلمپ، اسکن، و کپی برابر اصل به مبلغ ترجمه اضافه می‌شود.
  • نسخه‌های اضافی: در صورت نیاز به نسخه‌های اضافی از ترجمه، معمولاً درصدی از هزینه ترجمه اصلی برای هر نسخه اضافه محاسبه می‌شود.
  • تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه: در صورت نیاز به تأییدات رسمی، هزینه‌های جداگانه‌ای برای هر تأییدیه اعمال می‌شود.

مدت زمان ترجمه رسمی گواهی فوت

زمان مورد نیاز برای ترجمه رسمی گواهی به شرح زیر است:

  • بدون تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه: معمولاً ۲ تا ۳ روز کاری زمان می‌برد.
  • با تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه: این فرآیند ممکن است تا ۶ تا ۷ روز کاری طول بکشد.

نکته: در صورت نیاز به ترجمه فوری، برخی دارالترجمه‌ها امکان ارائه خدمات سریع‌تر را فراهم می‌کنند؛ برای این منظور با دارالترجمه مورد نظر تماس بگیرید.


نکات مهم در ترجمه رسمی گواهی فوت

  • اعتبار مدارک: اطمینان حاصل کنید که گواهی فوت و شناسنامه باطل‌شده متوفی دارای مهر و امضای معتبر از سازمان ثبت احوال باشند.
  • تأییدات مورد نیاز: برخی از مراجع خارجی علاوه بر ترجمه رسمی، تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز درخواست می‌کنند؛ پیش از اقدام، الزامات مرجع مقصد را بررسی کنید.
  • دقت در اطلاعات: اطمینان حاصل کنید که تمامی اطلاعات مندرج در گواهی فوت، به‌ویژه نام و نام خانوادگی، تاریخ و محل فوت، به‌درستی و مطابق با اصل سند ترجمه شوند.

با توجه به اهمیت این مدرک در فرآیندهای بین‌المللی، توصیه می‌شود پیش از اقدام به ترجمه، با دارالترجمه‌ی رسمی VIP مشورت کرده و از به‌روز بودن اطلاعات و هزینه‌ها اطمینان حاصل کنید.

یک پیغام بگذارید