آیا میتوان مدارک ترجمه شده رسمی را اصلاح کرد، ترجمه رسمی مدارک یکی از حساسترین مراحل در مسیر مهاجرت، تحصیل و انجام امور قانونی بینالمللی است. با این حال، گاهی اوقات ممکن است پس از دریافت ترجمه، اشتباهاتی در متن مشاهده شود.
آیا امکان اصلاح ترجمه رسمی وجود دارد؟
بله، اصلاح ترجمه رسمی ممکن است، اما تحت شرایط و ضوابط خاصی انجام میشود.
از آنجا که ترجمه رسمی با مهر و امضای مترجم رسمی و در برخی موارد با تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه همراه است، هرگونه اصلاح باید توسط همان دارالترجمه یا مترجم رسمی صورت گیرد.
مراحل اصلاح ترجمه رسمی مدارک
۱. مراجعه به همان دارالترجمه
شما باید ابتدا به دالترجمه ای ک سفارش کار دادید مراجعه کنید. مسئولیت بررسی و اصلاح بر عهده همان مترجم رسمی است.
۲. ارائه توضیحات دقیق
باید اشتباهات موجود را به صورت دقیق و ترجیحاً کتبی به دارالترجمه اطلاع دهید تا اصلاحات مطابق با نسخه اصلی مدرک انجام شود.
۳. تطبیق ترجمه با اصل مدارک
مترجم رسمی موظف است متن درست شده را را با مدارک اصلی تطبیق دهد تا از صحت اطلاعات آن اطمینان حاصل کند.
۴. صدور نسخه جدید ترجمه رسمی
پس از انجام اصلاحات، دارالترجمه نسخه جدیدی با مهر و امضا صادر میکند. در صورت نیاز، تأییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه نیز باید مجدداً اخذ شود.
محدودیتهای اصلاح ترجمه رسمی
-
عدم تغییر محتوا: فقط اشتباهات ترجمهای، نگارشی یا اطلاعات نادرست قابل اصلاح است. هیچگونه تغییر در محتوای اصلی مدارک مجاز نیست.
-
لزوم مستندسازی: در برخی موارد دارالترجمه ممکن است مدارک تکمیلی یا نامه توضیحی برای اعمال اصلاحات درخواست کند.
-
هزینههای احتمالی: بسته به نوع اصلاح و میزان نیاز به تأییدیههای جدید، ممکن است هزینههایی بابت اصلاح ترجمه رسمی دریافت شود.
نکات مهم درباره اصلاح ترجمه رسمی
-
پیش از ارسال مدارک ترجمه شده به سفارت یا سازمانهای رسمی، ترجمه را دقیق بررسی کنید.
-
در صورتی که اشتباه از طرف دارالترجمه باشد، معمولاً اصلاحات بدون هزینه انجام میشود.
-
اصلاحیهها باید همانند ترجمه اصلی، دارای مهر و امضای رسمی باشند.
اصلاح ترجمه رسمی مدارک امکانپذیر است، اما تنها تحت نظارت دارالترجمه صادرکننده و با رعایت مقررات رسمی.
با انتخاب یک دارالترجمه معتبر و بررسی دقیق ترجمه قبل از ارائه، میتوانید از بروز مشکلات احتمالی در آینده جلوگیری کنید.