دارالترجمه ترکی

15 آوریل 2019

بلاگ

دارالترجمه ترکی

دارالترجمه ترکی به مؤسساتی اطلاق می‌شود که خدمات ترجمه متون، اسناد و مدارک را از زبان ترکی به زبان‌های دیگر (مانند فارسی، انگلیسی و غیره) و بالعکس ارائه می‌دهند. این مراکز در ایران و کشورهای مختلف برای افرادی که نیاز به ترجمه رسمی، تخصصی یا غیررسمی دارند، فعالیت می‌کنند. در ادامه، توضیحات جامعی درباره دارالترجمه ترکی ارائه می‌شود:


1. تعریف دارالترجمه ترکی

دارالترجمه ترکی مرکزی است که خدمات ترجمه متون را بین زبان ترکی و زبان‌های دیگر ارائه می‌دهد. این ترجمه می‌تواند شامل ترجمه‌های رسمی و غیررسمی باشد.

  • ترجمه رسمی: این نوع ترجمه معمولاً برای اسناد حقوقی، مدارک تحصیلی، شناسنامه، گواهی‌های ازدواج و طلاق، گواهی‌نامه رانندگی و سایر اسنادی که نیاز به تأیید مراجع قانونی دارند، انجام می‌شود.
  • ترجمه غیررسمی: برای متون عمومی، مقالات علمی، کاتالوگ‌ها، وب‌سایت‌ها و سایر اسناد غیررسمی کاربرد دارد.

2. وظایف دارالترجمه ترکی

دارالترجمه‌های ترکی وظایف گسترده‌ای را بر عهده دارند که شامل موارد زیر است:

  • ترجمه مدارک رسمی: ارائه ترجمه رسمی با مهر و امضای مترجم رسمی مورد تأیید قوه قضاییه (در ایران) یا مراجع معتبر دیگر در کشورهای مختلف.
  • ترجمه شفاهی: ارائه خدمات ترجمه همزمان در جلسات کاری، کنفرانس‌ها، دادگاه‌ها یا رویدادهای دیگر.
  • ترجمه تخصصی: ترجمه متون در زمینه‌های خاص مانند پزشکی، حقوقی، فنی-مهندسی و تجاری.
  • مشاوره: راهنمایی در مورد قوانین و مراحل تأیید اسناد ترجمه‌شده.

3. انواع خدمات در دارالترجمه ترکی

  1. ترجمه رسمی اسناد و مدارک:
    • شناسنامه
    • کارت ملی
    • گواهی تولد
    • سند ازدواج یا طلاق
    • مدارک تحصیلی (دیپلم، کارشناسی، کارشناسی ارشد و غیره)
    • مدارک حقوقی (وکالت‌نامه، رضایت‌نامه، قراردادها)
    • گواهی‌نامه رانندگی
    • اسناد شرکتی (اساسنامه، پروانه فعالیت، ترازنامه مالی)
  2. ترجمه تخصصی متون:
    • علمی: مقالات علمی و دانشگاهی، پایان‌نامه‌ها
    • فنی و مهندسی: کتابچه‌های راهنما، دستورالعمل‌های ماشین‌آلات
    • پزشکی: گزارش‌های پزشکی، مقالات تحقیقاتی پزشکی
    • تجاری: کاتالوگ‌ها، قراردادهای بازرگانی
  3. ترجمه شفاهی: خدمات ترجمه حضوری یا آنلاین در جلسات، نمایشگاه‌ها یا سفرهای کاری.
  4. محلی‌سازی: تطبیق محتوا برای مخاطبان بومی ترکیه یا کشورهای ترک‌زبان مانند آذربایجان.

4. ویژگی‌های مترجم رسمی ترکی

مترجمان رسمی در دارالترجمه ترکی باید شرایط خاصی را داشته باشند:

  • دارای مجوز رسمی از قوه قضاییه (در ایران) یا مراجع معادل در کشورهای دیگر.
  • مسلط به زبان ترکی استانبولی و فارسی (یا زبان‌های دیگر) به‌صورت کامل.
  • آشنایی با اصطلاحات تخصصی در زمینه‌های حقوقی، فنی و علمی.
  • آشنایی با قوانین و رویه‌های حقوقی و اداری مربوط به ترجمه رسمی.

5. فرایند تأیید ترجمه رسمی

برای اینکه ترجمه رسمی معتبر باشد، باید مراحل زیر طی شود:

  1. ترجمه توسط مترجم رسمی: مدارک توسط مترجم رسمی ترجمه شده و مهر و امضا می‌شود.
  2. تأیید توسط دفاتر اسناد رسمی: در صورت نیاز، ترجمه‌ها به دفاتر اسناد رسمی ارسال شده و تأییدیه قانونی دریافت می‌کنند.
  3. تأیید وزارت امور خارجه و سفارتخانه: برای استفاده از مدارک در خارج از کشور، تأییدیه‌های وزارت امور خارجه و سفارت کشور مقصد نیز ممکن است الزامی باشد.

6. زبان ترکی و اهمیت آن

زبان ترکی استانبولی زبان رسمی کشور ترکیه است و در حوزه‌های مختلف مانند تجارت، تحصیل، گردشگری و مهاجرت اهمیت دارد. به همین دلیل، تقاضا برای خدمات دارالترجمه ترکی در حال افزایش است:

  • تجارت: بسیاری از شرکت‌ها به دلیل مبادلات تجاری با ترکیه به ترجمه قراردادها و اسناد نیاز دارند.
  • مهاجرت: برای مهاجرت تحصیلی یا کاری به ترکیه، ترجمه رسمی مدارک ضروری است.
  • تحصیل: دانشجویانی که قصد تحصیل در ترکیه دارند باید مدارک تحصیلی خود را ترجمه کنند.

7. هزینه خدمات دارالترجمه ترکی

هزینه خدمات دارالترجمه ترکی به موارد زیر بستگی دارد:

  • نوع ترجمه (رسمی یا غیررسمی)
  • تعداد کلمات یا صفحات
  • میزان پیچیدگی متن
  • زمان تحویل (عادی یا فوری)

در ایران، تعرفه ترجمه رسمی توسط قوه قضاییه تعیین می‌شود و معمولاً برای هر سند مبلغ مشخصی اعلام می‌گردد.


8. انتخاب دارالترجمه معتبر

برای اطمینان از کیفیت خدمات، نکات زیر را در نظر بگیرید:

  1. اطمینان از مجوز دارالترجمه
  2. بررسی تجربه و مهارت مترجمان
  3. شفافیت در هزینه‌ها
  4. زمان‌بندی مناسب برای تحویل

دیدگاه خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.