با افزایش نیاز به ترجمه رسمی مدارک برای اهداف مهاجرتی، تحصیلی و تجاری، اهمیت دارالترجمه‌های رسمی در ایران بیش از پیش شده است. به همین دلیل، قوه قضائیه و سایر نهادهای مسئول، قوانین جدیدی را برای مدیریت بهتر این مراکز تصویب کرده‌اند. در این مقاله، به بررسی آخرین قوانین جدید دارالترجمه‌های رسمی در ایران می‌پردازیم.

قوانین جدید دارالترجمه‌های رسمی در ایران | آخرین تغییرات ۱۴۰۴

مهم‌ترین تغییرات در قوانین جدید دارالترجمه‌های رسمی:

۱. افزایش نظارت بر دارالترجمه‌ها

افزایش نظارت بر فعالیت دارالترجمه‌های رسمی یکی از اساسی‌ترین تغییرات در قوانین جدید است. قوه قضائیه با هدف ارتقاء شفافیت و جلوگیری از تخلفات، سامانه‌های الکترونیکی جامعی را راه‌اندازی کرده که دارالترجمه‌ها موظف به ثبت تمامی سفارشات خود در آن هستند. این سامانه‌ها امکان ردیابی کامل فرآیند ترجمه، از دریافت سفارش تا تحویل نهایی، را فراهم می‌کنند.

از سوی دیگر، دارالترجمه‌ها باید اطلاعات مربوط به مشتریان، نوع مدارک ترجمه شده، زمان تحویل و هزینه‌های دریافتی را در این سیستم‌ها وارد کنند. این رویه موجب می‌شود در صورت بروز شکایت یا اختلاف، مستندات کاملی برای رسیدگی موجود باشد.
علاوه بر ثبت اطلاعات، بازرسی‌های حضوری و بررسی‌های دوره‌ای نیز به طور منظم انجام می‌شود تا اطمینان حاصل شود همه دارالترجمه‌ها مطابق با استانداردهای قانونی فعالیت می‌کنند.


۲. الزام به ثبت ترجمه در سامانه‌های آنلاین

یکی از مهم‌ترین گام‌ها در مسیر تحول خدمات ترجمه، الزام ثبت ترجمه‌ها در سامانه‌های آنلاین است. این اقدام، که از سال ۱۴۰۴ الزامی می‌شود، به شکل موثری امکان جعل مدارک و ارائه ترجمه‌های غیرواقعی را از بین می‌برد.
در این سامانه‌ها، ترجمه‌ها به همراه اطلاعات هویتی مشتری و مشخصات دارالترجمه ذخیره می‌شوند و هر مدرک ترجمه شده یک کد رهگیری اختصاصی دریافت می‌کند.

این کد رهگیری به مراجع مختلف (مانند سفارت‌ها، دانشگاه‌ها یا مؤسسات بین‌المللی) اجازه می‌دهد اصالت ترجمه را به سرعت و به صورت آنلاین تأیید کنند.
همچنین، این فرآیند موجب صرفه‌جویی در زمان و هزینه متقاضیان شده و شفافیت و امنیت خدمات ترجمه رسمی را تا حد زیادی افزایش می‌دهد.


۳. به‌روزرسانی تعرفه‌های ترجمه رسمی

در قوانین جدید، تعرفه‌های ترجمه رسمی به صورت سالانه و متناسب با نرخ تورم اقتصادی کشور بروزرسانی می‌شود. این تغییر با هدف جلوگیری از بروز اختلافات قیمتی و تخلفات مالی میان دارالترجمه‌ها و مشتریان انجام شده است.
تا پیش از این، تفاوت زیاد قیمت‌ها در دارالترجمه‌های مختلف موجب سردرگمی و حتی بی‌اعتمادی متقاضیان شده بود.

بر اساس قوانین جدید، تمامی دارالترجمه‌های رسمی موظف به اعلام تعرفه‌های مصوب در محل دفتر و یا وب‌سایت خود هستند. همچنین هرگونه تخطی از نرخ‌های تعیین شده، با جریمه‌های قانونی و تعلیق مجوز فعالیت همراه خواهد بود.
این روند به بهبود فضای رقابتی سالم و ایجاد شفافیت اقتصادی در حوزه ترجمه رسمی کمک قابل توجهی می‌کند.


۴. شرایط سخت‌تر برای صدور مجوز دارالترجمه

صدور مجوز برای دارالترجمه‌ها، به ویژه با توجه به قوانین جدید، بسیار سخت‌گیرانه‌تر شده است. از این پس، داوطلبان باید دارای مدرک تحصیلی معتبر در رشته‌های مرتبط با زبان یا ترجمه باشند و از فیلتر آزمون تخصصی ترجمه رسمی عبور کنند.
این آزمون شامل بخش‌های تخصصی درک مطلب، ترجمه دقیق، آشنایی با اصطلاحات حقوقی و قوانین مرتبط با ترجمه رسمی است.

علاوه بر این، داشتن سابقه کار مرتبط و تجربه عملی در زمینه ترجمه نیز از پیش‌شرط‌های صدور مجوز شده است.
هدف این سخت‌گیری‌ها ارتقاء کیفیت خدمات ترجمه رسمی، کاهش خطاهای احتمالی، و جلوگیری از ورود افراد غیرمتخصص به این حوزه حساس است. این تدابیر به ویژه برای مهاجران و متقاضیان تحصیل در خارج از کشور که به دقت مدارک ترجمه شده نیاز دارند، اطمینان‌بخش خواهد بود.


۵. بیمه مسئولیت حرفه‌ای برای دارالترجمه‌های رسمی

یکی دیگر از تحولات مهم در قوانین جدید، الزام دارالترجمه‌های رسمی به تهیه بیمه مسئولیت حرفه‌ای است. این بیمه، دارالترجمه را در برابر خسارات مالی ناشی از خطا یا اشتباهات احتمالی در ترجمه مدارک تحت پوشش قرار می‌دهد.
مثلاً اگر اشتباه در ترجمه باعث رد شدن درخواست ویزای یک متقاضی شود، بیمه می‌تواند بخشی از خسارات وارد شده را جبران کند.

این الزام، علاوه بر حمایت از حقوق مشتریان، دارالترجمه‌ها را نیز به ارائه خدمات دقیق‌تر و با کیفیت بالاتر ترغیب می‌کند. در واقع، وجود بیمه مسئولیت حرفه‌ای نشانه‌ای از تعهد جدی دارالترجمه به کیفیت خدمات و اطمینان خاطر برای مشتریان خواهد بود.
در بلندمدت، این رویکرد به افزایش استانداردهای حرفه‌ای صنعت ترجمه رسمی در کشور کمک شایانی خواهد کرد.


قوانین جدید دارالترجمه‌های رسمی در ایران با هدف ایجاد تحول اساسی در کیفیت، شفافیت و اعتبار خدمات ترجمه رسمی به تصویب رسیده‌اند.
نظارت دقیق‌تر، ثبت الکترونیکی سفارش‌ها، تعرفه‌های شفاف، سخت‌گیری در صدور مجوز و الزام به بیمه، همگی در راستای اعتمادسازی میان متقاضیان و توسعه بازار خدمات ترجمه رسمی طراحی شده‌اند.
اجرای درست این قوانین، نه تنها به نفع متقاضیان خواهد بود، بلکه زمینه‌ساز رشد پایدار و حرفه‌ای دارالترجمه‌ها در ایران می‌شود.

یک پیغام بگذارید