مدارک قابل ترجمه رسمی و اینکه چه اسناد و مدارکی قابل ترجمه رسمی هستند، ترجمه رسمی اسناد، یکی از مراحل کلیدی در فرایندهای مهاجرت، تحصیل، اشتغال یا ازدواج در خارج از کشور است. اما پرسش مهم بسیاری از متقاضیان این است که چه مدارکی قابلیت ترجمه رسمی دارند؟

تعریف ترجمه رسمی

ترجمه رسمی به معنای ترجمه‌ای است که توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام شده، دارای سربرگ، مهر، امضا و شماره مترجم باشد و پس از آن در صورت نیاز توسط دادگستری و وزارت امور خارجه نیز تایید شود. این نوع ترجمه دارای اعتبار قانونی در داخل و خارج از کشور است.

دسته‌بندی اسناد و مدارک قابل ترجمه رسمی

مدارک قابل ترجمه رسمی را می‌توان به چند دسته اصلی تقسیم کرد:

۱. مدارک هویتی و شخصی

این مدارک شامل اطلاعات فردی متقاضی هستند:

  • شناسنامه (تمام صفحات)

  • کارت ملی

  • گواهی تجرد

  • گواهی فوت

  • گواهی ولادت

  • کارت پایان خدمت یا معافیت

  • سند ازدواج یا طلاق

نکته: ترجمه رسمی این مدارک معمولاً نیازمند ارائه اصل سند و تایید ثبت‌احوال یا سازمان صادرکننده است.

۲. مدارک تحصیلی و آموزشی

مدارک تحصیلی از پرکاربردترین مدارک در ترجمه رسمی هستند:

  • مدارک دیپلم، پیش‌دانشگاهی، کارشناسی، کارشناسی‌ارشد، دکتری

  • ریزنمرات تحصیلی

  • گواهی اشتغال به تحصیل

  • گواهی رتبه کنکور

  • گواهی کارآموزی یا دوره‌های آموزشی معتبر

نکته: این مدارک باید توسط آموزش و پرورش یا وزارت علوم تأیید شده باشند.

۳. مدارک شغلی و مالی

برای مهاجرت کاری یا سرمایه‌گذاری ترجمه رسمی این مدارک اهمیت زیادی دارد:

  • فیش حقوقی

  • گواهی اشتغال به کار

  • سوابق بیمه

  • جواز کسب

  • گواهی مالیاتی

  • گواهی حساب بانکی و گردش حساب (Bank Statement)

نکته: اسناد مالی نیاز به مهر بانک یا مؤسسه مالی مربوطه دارند و ترجمه‌شان معمولاً فقط با نسخه اصل قابل انجام است.

۴. اسناد حقوقی و قضایی

این مدارک در پرونده‌های حقوقی، مهاجرتی یا امور پناهندگی کاربرد دارند:

  • وکالت‌نامه رسمی

  • حکم دادگاه

  • گواهی عدم سوء پیشینه

  • صورت‌جلسه مجمع عمومی

  • سند مالکیت (املاک یا وسایل نقلیه)

۵. مدارک تجاری و شرکتی

برای ثبت شرکت، تجارت بین‌المللی یا امور بازرگانی:

  • اساسنامه شرکت

  • روزنامه رسمی

  • کد اقتصادی

  • کارت بازرگانی

  • گواهی ثبت برند یا اختراع

مدارک غیرقابل ترجمه رسمی

برخی مدارک به دلایل قانونی، عدم رسمیت یا نبود مرجع معتبر صادرکننده، قابل ترجمه رسمی نیستند، مانند:

  • قراردادهای دست‌نویس و بدون مهر

  • نامه‌های غیررسمی

  • کارت‌های دانشجویی دانشگاه‌های غیردولتی بدون مهر وزارت علوم

  • مدارکی که اصل آن‌ها ارائه نشود


ترجمه رسمی مدارک تنها در صورتی امکان‌پذیر است که اصل سند ارائه شود و سند دارای اعتبار قانونی و رسمی باشد. پیش از شروع فرایند ترجمه، مشاوره با دارالترجمه رسمی یا مترجم مورد تأیید قوه قضاییه، می‌تواند از بروز خطاها یا اتلاف زمان جلوگیری کند.

یک پیغام بگذارید