چگونگی جمع آوری مدارک برای ترجمه رسمی، ترجمه رسمی اسناد یکی از مراحل حساس و مهم در امور مهاجرت، تحصیل، ازدواج، کار یا دریافت خدمات بینالمللی است. برای انجام ترجمه رسمی، در مرحله اول باید مدارک لازم را بهصورت دقیق و کامل جمعآوری کرد. در این مقاله، مراحل و نکات کلیدی در خصوص چگونگی جمعآوری مدارک برای ترجمه رسمی را بررسی میکنیم.
چگونگی جمع آوری مدارک برای ترجمه رسمی
۱. شناسایی مدارک مورد نیاز بر اساس هدف
اولین گام، تعیین هدف از ترجمه رسمی است. هدف میتواند شامل موارد زیر باشد:
-
مهاجرت یا اقامت دائم
-
تحصیل در خارج از کشور
-
استخدام در شرکتهای خارجی
-
مراجعه به سفارت یا کنسولگری
هر هدف، نیازمند نوع خاصی از مدارک است. به عنوان مثال:
-
برای تحصیل: ریزنمرات، مدارک تحصیلی، گواهی اشتغال به تحصیل
-
برای ازدواج: شناسنامه، گواهی تجرد، سند طلاق یا گواهی فوت همسر قبلی
-
برای مهاجرت: مدارک هویتی، گواهی عدم سوء پیشینه، مدارک شغلی و مالی
نکته: قبل از شروع فرایند جمعآوری مدارک، حتماً با سفارت، کارگزار یا وکیل مهاجرت مشورت کنید.
۲. تهیه نسخه اصل یا برابر اصل مدارک
مراکز ترجمه رسمی تنها مدارک اصل یا کپی برابر اصل شده را میپذیرند. برای این منظور:
-
مدارک شناسایی (شناسنامه، کارت ملی، گذرنامه) را بهصورت اصل ارائه دهید.
-
اگر اصل مدرک موجود نیست، با مراجعه به اداره صادرکننده، نسخه جدید یا گواهی رسمی دریافت کنید.
-
برای مدارک تحصیلی، گواهی اشتغال، سوابق بیمه و… از سازمان مربوطه گواهی جدید بگیرید.
توصیه: برخی مدارک نیاز به مهر و امضای رسمی از نهاد مربوطه دارند تا قابلیت ترجمه رسمی را داشته باشند.
۳. بررسی اعتبار و خوانا بودن مدارک
-
از مخدوش نبودن، ناخوانا نبودن و آسیبدیدگی مدارک اطمینان حاصل کنید.
-
تاریخ صدور مدارک باید بهروز و معتبر باشد.
-
اگر مدرکی قدیمی است، احتمال نیاز به تأیید مجدد آن از سوی مرجع صادرکننده وجود دارد.
۴. تطبیق اطلاعات مدارک با یکدیگر
یکی از دلایل رد ترجمه رسمی توسط نهادهای خارجی، تفاوت در اطلاعات مدارک است. پیش از تحویل مدارک به دارالترجمه:
-
نام و نام خانوادگی باید در همه مدارک بهصورت یکسان نوشته شده باشد.
-
تاریخ تولد، شماره شناسنامه و دیگر اطلاعات شناسایی باید هماهنگ باشد.
-
بررسی کنید که اطلاعات فارسی و انگلیسی روی مدارک (در صورت وجود) با یکدیگر سازگار باشند.
۵. دریافت مشاوره از دارالترجمه رسمی
پیش از ترجمه، میتوانید مدارک خود را به یک دارالترجمه رسمی نشان دهید تا:
-
امکان ترجمه رسمی هر مدرک بررسی شود.
-
اگر مدرکی قابل ترجمه نیست، راهکار جایگزین ارائه شود.
-
مشخص شود کدام مدارک به تأیید دادگستری یا وزارت امور خارجه نیاز دارند.
۶. دریافت تأییدیههای تکمیلی در صورت لزوم
برخی مدارک، پس از ترجمه رسمی، برای اعتبار بینالمللی نیاز به تأیید توسط:
-
سفارت یا کنسولگری کشور مقصد
دارند. پیش از ترجمه، مشخص کنید کدام مدارک باید این مراحل را طی کنند تا از دوبارهکاری جلوگیری شود.