ترجمه رسمی و اینکه آیا سفارتها ترجمه رسمی بدون مهر دادگستری را قبول میکنند؟ یکی از پرسشهای رایج در فرآیند مهاجرت، تحصیل، یا اخذ ویزا این است که آیا ترجمه رسمی مدارک باید الزاماً دارای مهر دادگستری و امور خارجه باشد یا اینکه ترجمه به تنهایی کفایت میکند. پاسخ به این سؤال بسته به نوع سفارت، نوع ویزا، و کشور مقصد متفاوت است.
ترجمه رسمی چیست؟
ترجمه رسمی، ترجمهای است که توسط یک مترجم قوه قضاییه انجام شده و در سربرگ دارالترجمه با مهر و امضای مترجم رسمی ارائه میشود. این ترجمه دارای اعتبار قانونی در داخل ایران است و برای برخی مقاصد ممکن است بدون نیاز به تأیید دادگستری و امور خارجه نیز مورد پذیرش قرار گیرد.
تفاوت بین ترجمه رسمی و ترجمه تأیید شده
-
ترجمه بدون مهر دادگستری: تنها مهر مترجم رسمی را دارد و برای برخی سفارتها، بهویژه در مراحل اولیه درخواست، کفایت میکند.
-
ترجمه با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه: اعتبار بینالمللی بالاتری دارد و معمولاً در مراحل نهایی درخواست یا برای مدارک حساس مانند شناسنامه، سند ازدواج، گواهی عدم سوء پیشینه، مدارک تحصیلی الزامی است.
کدام سفارتها ترجمه بدون مهر دادگستری را قبول میکنند؟
پاسخ این سؤال نسبی است و بسته به کشور مقصد و نوع ویزا متفاوت خواهد بود. با این حال، در ادامه یک دستهبندی کلی ارائه میشود.
۱. سفارتهایی که معمولاً ترجمه رسمی بدون مهر دادگستری را میپذیرند:
-
آلمان (در مراحل اولیه مانند وقت سفارت یا ثبتنام اولیه)
-
فرانسه (برای برخی ویزاهای دانشجویی یا کاری)
-
کانادا (در صورت آپلود آنلاین، گاهی فقط مهر مترجم رسمی کافی است)
-
هلند (برای ترجمه مدارک ساده مانند کارت ملی یا شناسنامه)
توجه: در این موارد، اصل مدرک نیز باید ارائه شود و معمولاً از متقاضی خواسته میشود در مراحل بعدی ترجمهها را با مهر دادگستری و امور خارجه ارائه دهد.
۲. سفارتهایی که بهطور قطعی نیاز به مهر دادگستری دارند:
-
ایتالیا
-
اتریش
-
چین
-
روسیه
-
کشورهای آسیای میانه (مانند ترکمنستان یا قزاقستان)
ترجمه چه مدارکی معمولاً نیاز به تأییدات دادگستری دارد؟
-
سند ازدواج و طلاق
-
گواهی عدم سوء پیشینه
-
مدارک تحصیلی دانشگاهی
-
اسناد ملکی یا حقوقی
-
وکالتنامهها
این مدارک بدون تأیید دادگستری، از سوی بیشتر سفارتها معتبر تلقی نمیشوند.
توصیههای عملی برای متقاضیان:
-
قبل از ترجمه مدارک با سفارت مقصد مکاتبه یا مشورت کنید تا از نوع تأییدات مورد نیاز مطمئن شوید.
-
از دارالترجمههای معتبر و مجاز استفاده کنید که با روند تأییدات آشنا باشند.
-
در نظر بگیرید که فرآیند تأیید دادگستری و امور خارجه زمانبر است و بهتر است مدارک مهم را از ابتدا بهطور کامل تأیید شده ترجمه کنید.